v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
v. O God, come to my assistance;
r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
r. O Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Allelúia.
Hymnus
Tu, Trinitátis Unitas, orbem poténter qui regis, atténde laudum cántica quæ excubántes psállimus.
O Three in One, and One in Three, Who rulest all things mightily: Bow down to hear the songs of praise Which, freed from bonds of sleep, we raise.
Quo, fraude quicquid dæmonum in nóctibus delíquimus, abstérgat illud cælitus tuæ potéstas glóriæ.
If, by the wiles of Satan caught, This night-time we have sinned in aught, That sin Thy glorious power to-day, From heaven descending, cleanse away.
Te corde fido quǽsumus, reple tuo nos lúmine, per quod diérum círculis nullis ruámus áctibus.
Præsta, Pater piíssime, Patríque compar Unice, cum Spíritu Paráclito regnans per omne sǽculum. Amen.
Almighty Father, hear our cry, Through Jesus Christ, our Lord most High, Who, with the Holy Ghost and Thee, Doth live and reign eternally.
Vel:
Or:
Hymnus
Adésto, Christe, córdibus, celsa redémptis cáritas; infúnde nostris férvidos fletus, rogámus, vócibus.
Ad te preces, piíssime Iesu, fide profúndimus; dimítte, Christe, quǽsumus, factis malum quod fécimus.
Sanctæ crucis signáculo, tuo sacráto córpore, defénde nos ut fílios omnes, rogámus, úndique.
Sit, Christe, rex piíssime, tibi Patríque glória cum Spíritu Paráclito, in sempitérna sǽcula. Amen.
To thee, O Christ, our gracious king, And to thy Father, glory be, Who with the Spirit Paraclete Forever reign in majesty.
Præsta, Pater piíssime, Patríque compar Unice, cum Spíritu Paráclito regnans per omne sǽculum. Amen.
Almighty Father, hear our cry, Through Jesus Christ, our Lord most High, Who, with the Holy Ghost and Thee, Doth live and reign eternally.
Ant. 1. Laborávi clamans, dum spero in Deum meum.
Ant. 1. I've grown tired of shouting, whilst I hope in my God.
Psalmus 68
Psalm 68
Zelus domus tuæ comedit me
The zeal of Your house devours me
Dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum (Mt 27,34).
They gave Him wine mixed with gall to drink.
I
I
Salvum me fac, Deus, * quóniam venérunt aquæ usque ad guttur meum.
Save me, O God, for the waters have entered my soul.
Infíxus sum in limo profúndi, et non est substántia; * veni in profúnda aquárum, et fluctus demérsit me.
I am buried in a deep mud, where there is no consistency; I went down unto the bottom of the water and the flood overwhelmed me.
Laborávi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; * defecérunt óculi mei, dum spero in Deum meum.
I tired myself out screaming, my throat was hoarse; my eyes have been exhausted, whilst I wait for my God.
Multiplicáti sunt super capíllos cápitis mei, * qui odérunt me gratis.
They have become more numerous than the hairs on my head, those who hate me without cause.
Confortáti sunt, qui persecúti sunt me inimíci mei mendáces; * quæ non rápui, tunc exsolvébam.
They have become strong, my enemies who persecute me unjustly; I had to pay for what I hadn't taken.
Deus, tu scis insipiéntiam meam, * et delícta mea a te non sunt abscóndita.
O God, Thou knowest my folly, and my sins are not hidden from Thou.
Non erubéscant in me, qui exspéctant te, * Dómine, Dómine virtútum.
Let not those who hope in Thou be ashamed for my sake, O Lord, Lord of hosts.
Non confundántur super me, * qui quærunt te, Deus Israel.
Let them not be confounded about me, those who seek Thou, God of Israel.
Quóniam propter te sustínui oppróbrium, * opéruit confúsio fáciem meam;
For it was for Thee's sake that I suffered reproach, and confusion covered my countenance.
extráneus factus sum frátribus meis * et peregrínus fíliis matris meæ.
I became a stranger to my brethren, and a stranger to my mother's sons.
Quóniam zelus domus tuæ comédit me, * et oppróbria exprobrántium tibi cecidérunt super me.
For the zeal of Thy house has devoured me, and the insults of those who reviled Thou hast fallen upon me.
Et flevi in ieiúnio ánimam meam, * et factum est in oppróbrium mihi.
I have afflicted my soul by fasting, and it hath been made a subject of reproach.
Et pósui vestiméntum meum cilícium, * et factus sum illis in parábolam.
I have taken a hairshirt for my garment, and I have become their fable.
Advérsum me loquebántur, qui sedébant in porta, * et in me canébant, qui bibébant vinum.
Those who sat at the door spoke against me, and those who drank wine mocked me with their songs.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Laborávi clamans, dum spero in Deum meum.
Ant. I've grown tired of shouting, whilst I hope in my God.
Ant. 2. Dedérunt in escam meam fel, et in siti mea potavérunt me acéto.
Ant. 2. They gave me gall for food, and for my thirst they gave me vinegar to drink.
II
II
Ego vero oratiónem meam ad te, Dómine, * in témpore benepláciti, Deus.
But I pray to Thou, Lord. This is the favorable time, O God.
In multitúdine misericórdiæ tuæ exáudi me, * in veritáte salútis tuæ.
According unto the greatness of Thy mercy, hearken unto me, according unto the truth of Thy promises of salvation.
Éripe me de luto, ut non infígar, † erípiar ab iis, qui odérunt me, * et de profúndis aquárum.
the raging waves do not overwhelm me; let not the abyss swallow me up, and let the well not close its mouth on me.
Exáudi me, Dómine, quóniam benígna est misericórdia tua; * secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum réspice in me.
Hearken unto me, O Lord, for Thy mercy is all sweet; behold upon me according unto the abundance of Thy bounties.
Et ne avértas fáciem tuam a púero tuo; * quóniam tríbulor, velóciter exáudi me.
And do not turn Thy face away from Thy servant; forasmuch as I am in anguish, hearken unto me quickly.
Accéde ad ánimam meam, víndica eam, * propter inimícos meos rédime me.
Be attentive to my soul, and deliver it for the sake of my enemies.
Tu scis oppróbrium meum * et confusiónem meam et reveréntiam meam.
Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
In conspéctu tuo sunt omnes, qui tríbulant me; *oppróbrium contrívit cor meum, et elángui.
All those who persecute me are before thee; my heart expects insult and misery.
Et sustínui, qui simul contristarétur, et non fuit, * et qui consolarétur, et non invéni.
And I waited for someone to grieve with me, but no one did; and that someone would console me, but I found no one.
Et dedérunt in escam meam fel * et in siti mea potavérunt me acéto.
And they gave me gall for food, and in my thirst they quenched me with vinegar.
[Fiat mensa eórum coram ipsis in láqueum * et in retributiónes et in scándalum.
[Let their table be before them as a net, a just punishment and a stone of scandal.
Obscuréntur óculi eórum, ne vídeant, * et lumbos eórum semper infírma.
Let their eyes be darkened, so that they cease to behold, and bow their backs forevermore.
Effúnde super eos iram tuam, * et furor iræ tuæ comprehéndat eos.
Pour out Thy wrath on them, and let the fury of Thy wrath seize them.
Fiat commorátio eórum desérta, * et in tabernáculis eórum non sit qui inhábitet.
Let their dwelling be desolate, and let there be no one to dwell in their tents.
Quóniam, quem tu percussísti, persecúti sunt, * et super dolórem eíus, quem vulnerásti, addidérunt.
Forasmuch as they persecuted him whom Thou smote, and added unto the pain of my wounds.
Appóne iniquitátem super iniquitátem eórum, * et non véniant ad iustítiam tuam.
Add iniquity to their iniquity, and let them not enter into Thy righteousness.
Deleántur de libro vivéntium * et cum iústis non scribántur.]
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be inscribed with the righteous.]
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Dedérunt in escam meam fel, et in siti mea potavérunt me acéto.
Ant. They gave me gall for food, and for my thirst they gave me vinegar to drink.
Ant. 3. Quǽrite Dóminum, et vivet ánima vestra.
Ant. 3.
III
III
Ego autem sum pauper et dolens; * salus tua, Deus, súscipit me.
As for me, I am poor and in pain; Thy salvation, O God, has raised me up.
Laudábo nomen Dei cum cántico * et magnificábo eum in laude.
I will praise the name of God with songs, and glorify him with praises;
Et placébit Dómino super taurum, * super vítulum córnua producéntem et úngulas.
and it will be more pleasing to God than the young calf, whose horns and nails grow.
Vídeant húmiles et læténtur; * quærite Deus, et vivet cor vestrum,
Let the poor behold it and rejoice. Seek God, and thy soul will live;
quóniam exaudívit páuperes Dóminus * et vinctos suos non despéxit.
for the Lord has heard the poor, and He hath not despised His captives.
Laudent illum cæli et terra, * mária et ómnia reptília in eis.
Let the heavens and the earth praise Him; the sea, and all that moves in it.
Quóniam Deus salvam fáciet Sion † et ædificábit civitátes Iudæ; * et inhabitábunt ibi et possidébunt eam.
For God will save Zion, and the cities of Judah will be built. They will live there, and they will acquire it as an inheritance.
Et semen servórum eius hereditábunt eam * et, qui díligunt nomen eius, habitábunt in ea.
And the race of His servants will possess it, and those who love His Name will dwell there.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Quǽrite Dóminum, et vivet ánima vestra.
Ant.
In primo nocturno, anno II
Incipit liber Zacharíæ prophétæ
In mense octávo, in anno secúndo Daríi regis, factum est verbum Dómini ad Zacharíam fílium Barachíæ fílii Addo prophétam dicens: " Irátus est Dóminus super patres vestros iracúndia. Et dices ad eos: Hæc dicit Dóminus exercítuum: Convertímini ad me, ait Dóminus exercítuum; et convértar ad vos, dicit Dóminus exercítuum. Ne sitis sicut patres vestri, ad quos clamábant prophétæ prióres dicéntes: Hæc dicit Dóminus exercítuum: Convertímini de viis vestris malis et de cogitatiónibus vestris malis; et non audiérunt neque attendérunt ad me, dicit Dóminus. Patres vestri ubi sunt? Et prophétæ numquid in sempitérnum vivent? Verúmtamen verba mea et præcépta mea, quæ mandávi servis meis prophétis, numquid non attigérunt patres vestros? Et convérsi sunt et dixérunt: "Sicut cogitávit Dóminus exercítuum fácere nobis, secúndum vias nostras et secúndum adinventiónes nostras fecit nobis." "
In die vicésima et quarta undécimi mensis qui est mensis Sabath, in anno secúndo Daríi, factum est verbum Dómini ad Zacharíam fílium Barachíæ fílii Addo prophétam dicens: " Vidi per noctem, et ecce vir sedens super equum rufum et ipse stabat inter myrtéta quæ erant in profúndo; et post eum equi rufi, fulvi et albi. Et dixi: "Quid sunt isti, dómine mi?" Et dixit ad me ángelus qui loquebátur in me: "Ego osténdam tibi quid sint isti". Et respondit vir, qui stabat inter myrtéta, et dixit: "Isti sunt quos misit Dóminus ut perambulárent terram." Et respondérunt ángelo Dómini, qui stabat inter myrtéta, et dixérunt: "Perambulávimus terram, et ecce omnis terra habitátur et quiescit."
Respóndit ángelus Dómini et dixit: "Dómine exercítuum, úsquequo tu non miseréberis Ierúsalem et úrbium Iudæ quibus irátus es? Iste septuagésimus annus est!" Et respóndit Dóminus ángelo, qui loquebátur in me verba bona, verba consolatória. Et dixit ad me ángelus qui loquebátur in me: "Clama dicens: Hæc dixit Dóminus exercítuum: Zelátus sum Ierúsalem et Sion zelo magno, sed ira magna ego iráscor super gentes opuléntas, quia ego irátus sum parum, ipsi vero adiuvérunt in malum. Proptérea hæc dicit Dóminus: Revértar ad Ierúsalem in misericórdiis. Domus mea ædificábitur in ea, ait Dóminus exercítuum, et perpendículum extendétur super Ierúsalem." "
r. Redémit Dóminus pópulum suum et liberávit eum. Et vénient et exsultábunt in montem Sion; et gaudébunt de bonis Dómini super fruménto, vino et óleo, * Et ultra non esúrient. v. A fructu fruménti, vini et ólei sui multiplicáti sunt. * Et ultra. v. Glória Patri. * Et ultra.
In secundo nocturno, anno II
Ex Tractátu sancti Gregórii Nysséni epíscopi De perfécta christiáni forma (PG 46, 254-255)
Paulus máxime ómnium exquisíte, et qui Christus sit novit, et qualem esse opórteat, qui ab eo nomen accépit, ex iis quæ gessit ipse, declarávit: nam ádeo accuráte illum imitátus est, ut in se Dóminum ipsum expréssum osténderit, quippe qui diligentíssima imitatióne formam ánimi sui ita tránstulit in ipsum exémplar, ut non ámplius, qui loquebátur, Paulus, sed Christus esse viderétur, quemádmodum ípsemet dicit, qui própria bona pulchre sentiébat: Quóniam experiméntum, inquit, quæritis eius qui in me lóquitur, Christus, et: Vivo ego, iam non ego, vivit autem in me Christus.
Hic ígitur nobis et quam vim nomen hoc Christus hábeat patefécit, cum díceret Christum esse Dei virtútem et Dei sapiéntiam, cumque et pacem ipsum nomináret et lucem inaccessíbilem, in qua Deus inhábitat, expiatiónem et redemptiónem et sacerdótem magnum et Pascha et propitiatiónem animárum, splendórem glóriæ et figúram substántiæ et effectórem sæculórum, cibum ac potum spiritálem, petram et aquam, fundaméntum fídei, et ánguli caput, et Dei invisíbilis imáginem, et magnum Deum, caput córporis Ecclésiæ, et novæ creatúræ primogénitum, et primítias eórum qui dormiérunt, et primogénitum ex mórtuis, et primogénitum in multis frátribus, et mediatórem Dei et hóminum, et Fílium unigénitum glória et honóre coronátum, et Dóminum glóriæ, et rerum princípium, et regem iustítiæ, ad hæc et regem pacis, et regem ómnium, impérium regni nullis términis circumscríptum obtinéntem.
Quámobrem cum ómnium máximum et diviníssimum et primum nomen Dómini nostri bónitas nobis impertíverit, ut Christi cognómine decoráti appellémur christiáni, necésse est ut ómnia nómina quæ vocem hanc interpretántur, in nobis item conspiciántur expréssa, ne falso vocáti christiáni videámur, sed ex vita testimónium habeámus.
r. Ierúsalem, cito véniet salus tua. Quare mæróre consúmeris? Numquid consiliárius non est tibi, quia innovábit te dolor? * Salvábo te et liberábo te, noli timére. v. Israel, si me audíeris, non erit in te deus recens, neque adorábis deum aliénum: ego enim Dóminus. * Salvábo te. v. Glória Patri. * Salvábo te.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
Dóminus vobíscum.
The Lord be with thee.
r. Et cum spíritu tuo.
r. And with thy spirit.
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
r. Amen.
r. Amen.
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.