← Retour aux livres
Livre : Madame Cécile Bruyère, la vie spirituelle et l'oraison
CHAPITRE VI
CHAPTER VI
Which people make the fastest progress in the spiritual life?
Peut-être ne sera-t-il pas sans intérêt de nous demander maintenant quelles sont les voies les plus rapides pour arriver à l'union intime avec Dieu, avant même que la mort nous donne l'entrée
ad interióra veláminis
within the veil? (Hebr 6:19)
This is an interesting and fruitful study, easily approached with the help of the Holy Scriptures; and, without seeking to exhaust it here, we shall confine ourselves to setting out our thoughts in a few general considerations, which everyone is free to apply to themselves.
Ceux-là arrivent plus promptement et plus sûrement que les autres, qui n'ont aucune idée de grandeur, qui ne visent point à faire figure, ni à avoir de la science, de l'esprit, du caractère, qui n'ont en un mot aucune prétention.
Nous l'avons appris de notre adorable Maître :
Confíteor tibi, Pater, Dómine cæli et terræ, quia abscondísti hæc a sapiéntibus, et prudéntibus, et revelásti ea párvulis.
I thank Thou, Father, Lord of heaven and earth, that Thou hast hidden these things from the wise and prudent, and revealed them unto the little ones (Mt 11:25).
And anon:
Amen dico vobis, nisi convérsi fuéritis, et efficiámini sicut párvuli, non intrábitis in regnum cælórum.
Verily, I say unto thee, unless thou art converted and become like little children, thou shalt not enter the kingdom of heaven (Mt 18:3).
There can be no doubt that, very frequently in Scripture, the kingdom of heaven means not only the heavenly Jerusalem, but also the culmination of the spiritual life. There is a visible link betwixt spiritual childhood and the virtue of humility. However, forasmuch as some souls, already tired by the sorrows and struggles of the Christian life, might be afraid of no longer feeling in themselves either freshness of feeling or spiritual youthfulness, Our Lord has gone ahead of these fears; and to these tired souls, he giveth the means to renew their youthfulness. He is well aware that, whilst some begin with that gracious simplicity which easily solves the greatest problems of the spiritual life, others, on the contrary, end up there, and only recover this simplicity in the total transformation of their nature.
Aussi leur dit-il :
Veníte ad me omnes qui laborátis, et oneráti estis, et ego refíciam vos. Tóllite jugum meum super vos, et díscite a me, quia mitis sum, et húmilis corde: et inveniétis réquiem animábus vestris. Jugum enim meum suáve est, et onus meum leve.
Come to Me, all thou who are weary and burdened, and I will relieve thou. Take My yoke upon thee and learn from Me, for I am gentle and humble of heart, and thou shalt find rest for thy souls. For My yoke is easy and My burden is light (Mt 11:28-30).
Ces textes sont bien connus sans doute, mais ils demandent à être étudiés avec soin. Le Seigneur s'adresse aux âmes lasses, usées par la lutte. II leur montre qu'elles peuvent marcher comme les autres ; il leur promet de les soutenir; même il leur donne son propre exemple comme appui : « Ne vous effrayez pas de vos misères, leur dit-il, prenez mon joug ; faites ce que j'ai fait au milieu de mes travaux sur terre : j'ai été doux et humble de cœur. Si vous vous conformez à mon exemple, vous trouverez le repos de vos âmes, c'est-à-dire cette paix qui est la tranquillité de l'ordre, et qui même, lorsqu'elle s'établit définitivement dans l'âme humaine, est le ciel sur terre. »
Aussi les âmes qui s'appliquent à la douceur et à l'humilité de cœur, et prennent cette attitude envers Dieu, envers le prochain, envers elles-mêmes, marchent-elles à grands pas vers leur sanctification :
Beati mites, quoniam ipsi possidebunt terrae,
Blessed are the humble, for they shall inherit the earth,
says Our Lord.
Les Psaumes proclament aussi la préférence de Dieu pour ceux qui sont doux :
Docebit mites vias suas
I will teach the humble my ways. (Ps 29:9).
The Proverbs contain the same teaching:
Mélius est humiliári cum mítibus quam divídere spólia cum supérbis.
It is better to be humbled with the humble (meek men) than to share the spoils with the proud (Prov., 16, 19).
Finally the great contemplative Moses obtained this praise from the Holy Spirit:
Erat enim Móyses vir mitíssimus super omnes hómines qui morabántur in terra
Moses was the gentlest of all the men who dwelt on earth (Num, 12,3).
Mais la douceur et l'humilité ne sont pas les seules dispositions qui touchent le cœur de notre Dieu ; la vraie componction, un regret profond de ses fautes est encore un moyen d'avancer rapidement :
Pater, peccávi in cælum, et coram te : jam non sum dignus vocári fílius tuus.
Father, I have sinned against heaven and against thee; I am no longer worthy to be called thy son (Lk 15:21).
And the fatherly heart no longer holds out; it's not just forgiveness that he grants, it's the fullness of goods that he seems to want to confer on repentance. David knew this divine disposition well, when he said:
Sacrifícium Deo spíritus contribulátus; cor contrítum et humiliátum, Deus, non despícies.
The sacrifice worthy of God is a broken spirit; thou shalt not despise, O God, a contrite and humbled heart. (Ps 50:19)
Ceux-là encore avancent plus rapidement dans les voies de Dieu, qui bannissent les inquiétudes et les prévisions indéfinies, selon la leçon de Notre-Seigneur Jésus-Christ :
Sollícita es, et turbáris erga plúrima,porro unum est necessárium.
Thou worry and fret about many things. But only one thing is necessary. (Lk 10, 41-42)
Or :
Nolíte ergo sollíciti esse, dicéntes : Quid manducábimus, aut quid bibémus, aut quo operiémur ? hæc enim ómnia gentes inquírunt....Nolíte ergo sollíciti esse in crástinum. Crástinus enim dies sollícitus erit sibi ipsi : súfficit diéi malítia sua.
So don't worry, saying, What shall we eat, or what shall we drink, or what shall we cover ourselves with? For it is the Gentiles who worry about all these things; but thy Father knows that thou need all these things. So don't worry about tomorrow, for tomorrow will take care of itself (Mt 6:31, 32, 34).